En estos días en que uno se levanta con la seguridad de que va a ser el hazmerreír de alguien porque, para desgracia propia, los miembros de este gobierno, que parece ser que hemos elegido, no se toman vacaciones y desde que comienzan su jornada laboral (o lo que sea que comiencen) no paran de hacernos cortes de mangas y ningunearnos, he pensado en desaparecer. Pero no emigrar, no, sino algo así
como hibernar.Lo estuve rumiando a esas horas tempranas en que la realidad y el sueño andan aún peleándose. Me hice un ovillo (aún más de lo habitual) bajo mi edredón, porque a la desidia de estos días se suma un frío glacial. Después de un rato de remolonear esperando que sonase el despertador, pensé que dormir durante meses (y eso engañándome porque serían años) no iba a ser lo mío. Me deprimí por momentos pero no soy esas que se rinden a la primera y por fin me llegó la inspiración: ¿porqué no imitar a la pequeña superdotada de la novela de Nothomb? "¡Eso es!", me dije, "vegetar hasta que alguien venga a descubrirme un placer infinito". En este caso, el placer que necesito es bien sencillo, como lo fue su chocolate belga: solo quiero que me escuchen, que nos escuchen, que atiendan a las mareas de colores, a las lágrimas de los que ya no tiene techo, a los que ahora tienen que considerar que la comida es un lujo, a los que se ven obligados a olvidar que sus manos un día sirvieron para algo. A la gente.On these days I get up knowing that someone is going to laugh at me, at us, because unfortunately, the members of our government don't take holidays. Since they start their working day (or whatever they do) keep giving us two fingers, treating us like dirt, so I thought about dissapearing. Not really emigrate, no, but something like hibernate. I was chewing over it during the early hours when reality and dream are one. I curled up under my eiderdown because to the apathy of these days a glacial cold has been added. After lazing about, waiting for the alarm clock to sound, I thought I could sleep for months (which was a way of cheating myself because the situation could last years) but I realized that I wouldn't be able. I felt a bit depressed but I don't usually give up and suddenly I got the inspiration: why not imitate the little genious of Nothomb's novel? "Yes, that's it!", I told myself, "vegetate till someone comes to discover me an infinite pleasure". In my case, this pleasure is really simple, as it was her belgian chocolate: I just want to be listened, that all of us are listened; that they listen to the waves of colours, to the tears of those who have lost their houses, to those who now consider that food is luxury, to those who must forget that their hands were useful one day. To people.
METAFÍSICA DE LOS TUBOS, de Amélie Nothomb
THE CHARACTER OF RAIN, by Amélie Nothomb
Esta novela cuenta los primeros años de vida de un ser obsesionado con el agua que, disconforme con su entorno, adopta la inerte forma de tubo como condición existencial. De manera cruel, realista y no exenta de humor, la autora rememora episodios de su infancia japonesa.
This book tells the first years of a human being obssesed with water who, dissatisfied with the environment, takes the shape of a tube. In a cruel, realistic and humorous manner, the author reminds some chapters of her japanese childhood.
Nada de deprimirse, esos hijos de mala madre no se merecen nuestra depre, hay que seguir protestando y hacerles saber que son mierda,y que cualquir dia tiraremos de la cadena. Despiertos es como tenemos que estar. Animo y escribe y denuncia que es lo tuyo.
ResponderEliminar