viernes, 21 de diciembre de 2012

SALAMANCA

Si tuviera que ponerle a esta ciudad, mi ciudad, un momento, sería el invierno.
Me olvido de la luz tan recitada sobre las piedras que al comienzo del otoño acoge y deslumbra; del aire claro de las mañanas de verano que prometen un mediodía abrasador. Salamanca es invierno, despertares de niebla y frío que se mete muy adentro; es el cielo limpio que traiciona; es el olor a humo de las castañas; son los atardeceres anaranjados y fantasmales. Y esa ciudad, que es la mía, fue también la de una gran escritora que supo plasmar el espíritu de un lugar que fue el suyo y que es el mío.


If I had to connect this city, my city, with a moment of the year, this would be the winter. I forget the well-known golden light on the stones of the buildings, which at the beginning of the autumn embraces and shines. I forget the pure air of summer mornings, a promise of a scorching midday . Salamanca is winter, smog and cold; it is a clear treacherous sky; it is the smell of chestnuts; it is an orange and ghostly twilight.  And this city, which is my city,  is also the home of a great writer who masterly expressed the spirit of a place that was hers and that is mine.


ENTRE VISILLOS, de Carmen Martín Gaite
BEHIND THE CURTAINS, by Carmen Martín Gaite



Refleja la vida de un grupo de chicas de una ciudad de provincias. La trama, la llegada de Pablo Klein, un atractivo profesor de alemán, y lo que ocurre a su alrededor, no es más que la excusa para mostrarnos la opresión que la sociedad provinciana ejerce sobre sus habitantes que ven la vida pasar a través de los visillos de sus ventanas sin tener la valentía de hacer nada.





 This books tells us about the daily life of a group of girls who live in Salamanca. The plot,the arrival of Pablo Klein, an attractive teacher of German, is the excuse that the writer uses to show us the oppression of a narrow-minded society over its inhabitants, who see life passing through behind the curtains.